Lisa’s Literal Translations #4 – “Rent” by Jane Cooper


LiteraryTranslation

*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*
What a Literal Translation is: A word-for-word translation that swaps words out with literal synonyms
Why a Literal Translation: They help dissect hard-to-understand poems. Most of the time.
*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*
“Rent” by Jane Cooper The Original:
.
If you want my apartment, sleep in it
but let’s have a clear understanding:
the books are still free agents.If the rocking chair’s arms surround you
they can also let you go,
they can shape the air like a body.I don’t want your rent, I want
a radiance of attention
like the candle’s flame when we eat,

I mean a kind of awe
attending the spaces between us—
Not a roof but a field of stars.

*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*

Lisa’s Literal Translation:

If you crave my rented living abode, hibernate therein
but let’s keep a transparent agreement of ideas:
the tomes are yet liberated spies.

Should the shuffling seat’s limbs circle you
they may likewise release you,
they may mold the atmosphere like a corpse.

I don’t wish your house money, I wish
a brilliance of concentration
kin to the light’s fire when we ingest,

I intend a sort of wonder
listening to the emptinesses betwixt us—
No ceiling but a meadow of planetary lights.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s